ココだけの話
「高校で習う古文」というだけで拒否反応を示す人がいるかもしれません。
が、私はふと思いました。
それって、やたら難解に理解しようとしているからじゃないか?
と。
古文で使われる教材「源氏物語」、「枕草子」、「徒然草」等は当時の
日本の文化、風習(慣習)等が色濃く反映されており、当時の日本が
どんな状態だったかを古文を通じて学んだり、脈々と受け継がれてた
日本語というものを辿ることができるものだと私は考えています。
しかし、「あり、をり、はべり、いまそかり」とかなんとかごちゃごちゃと
細かいところから見ていく授業が多いから難解で親しみ辛いものへと
なってしまっているのではないか、と。
確かに正しく読む為には古文で使われる当時の日本語を正しく理解
しておく必要がありますが、そればっかりに終始して、本当に目指す
「古文の理解」が疎かになっているのでは……。
そこで、今回私は「枕草子」を例にとって、曲解を恐れず敢えて一人
提言してみます。
枕草子は清少納言が書いたエッセイで現代に置き換えていうなら
「清少納言のココだけの話」というblogみたいなものだっっ!!
※眞鍋かをりさんの「眞鍋かをりのココだけの話」のタイトルを
まんまパクッてます。
眞鍋さんのざっくばらんな感じな文章ってひょっとしたら枕草子に
あうんじゃないかな? という勝手な思い込みで(笑)
眞鍋さんが枕草子を口語訳したら面白そうじゃないですか?(笑)
ということで、枕草子の有名な一節「春はあけぼの」を私なりに
超(テキトー)訳してみようと思います。
たぶんこんな感じなんじゃないかな~という雰囲気だけで訳して
いますので、確実にオカシイ文章になると思います。
ただ、こんなんでもなんでもきっかけとなって古文って面白いかも
と思って貰えたらなによりです。
現代口語風に翻訳したものは「桃尻語訳枕草子」という
本がありますので是非コチラをご参照下さい。
こちらは文法に忠実ながら見事に現代口語風に訳されています。
私はこの本に出会って(あと徒然草なんかも口語訳されてます)、
古文って面白い! って思うようになりました。
……まぁ、それと成績は別問題でしたけど。
では、いってみましょう~~~~~~~~~~~。
題して、
もしも清少納言の枕草子が現代のblog日記で書かれていたら?
───【適当語訳:枕草子(春はあけぼの)】────────
春っつったらさー、やっぱ太陽が出る前の微妙な時間がいいね。
こう、じわぁ~~~~ぼやぁ~~~って山の後ろ辺りから明るく
なってってさ、ムラサキっぽい細い雲が見えたりなんかした日にゃ
これぞジャパンって感じで堪んないね、オイラ。
ニッポンの夏ってったら夜でしょ。
月なんか出てたらもぉ~~~カンペキでしょ。
あ、でも月が無くて真っ暗な夜でもさ、蛍なんかがぶわっってな
感じで飛んでたら「いかにも」って感じでオイラ好きだな~。
一匹とか二匹とかでチョロッと飛んでてもまたそれはそれでいい
感じだよね。
雨が降ったりするとなんか渋くてそれはそれでアリだね。
秋といえば夕暮れ、夕暮れと言えば秋でしょ。
ヤベェ!もうタッチする!ってくらい夕日が山に近付いた頃にさ、
カラスが超ダッシュしながら巣に帰ろうとしているのをみたりした
日にゃおもわず「ふっ……」ってなったりしちゃうのよ。
それがカラスじゃなくて雁だったりした日にゃよ?キチンとお行儀
よく一列になって遠くの方に飛んでってるのを見た日にゃよ?また
格別って感じだね~。
夕日が沈みきってからさ、風の吹く音とか虫の鳴き声なんかが聞こ
えてきたらグッときちゃって何も言えないよ!
冬は何がいいかってったら早朝だね~。
雪が降った時なんかはもうそれだけでオッケーだし、霜がぶわっと
降りててもそうでなくても超~~~~~~寒い朝なんかにさ、皆が
わたわたしながら火起したり炭持ってあっちこっちいってるのとか
観ると「冬だねぇ(しみじみ)」って思う。
ただね~。
昼頃になって暖かくなってくるとさ、皆もう火鉢の周りにいなくて
誰も炭足したりしないからさ、炭が燃え尽きて白い灰になってるの
観るとな~んかガッカリしちゃうんだよね~。
──────────────────────────
わははは……書いてみて思いました。( ̄▽ ̄)
そりゃ成績に比例しないわけだよ、と。orz

